返回92:你就是我的仲夏(2/2)111  至若春和景明(gl)首页

关灯 护眼     字体:

上一页 目录 下一章

秀雅风姿将永远翩翩

longasncanbreatheoreyescansee,

死神无法逼你气息奄奄

此诗与你,亘古永存”

,听我念《十四行诗》:

butthyeternalsurshallnotfade,

偶然摧折或自然老去

thouartorelovelyandoreteperate:

andeveryfairfrofairtidecles,

一切优美形象不免褪色

死神无法逼你气息奄奄

x女士,你就是我的仲夏。

秀雅风姿将永远翩翩

狂风会把五月的花苞吹落

andoftenishisgold plexiondid,

roughdsdoshakethedarlgbudfay,

norlosepossessionofthatfairthouow≈039;st,

你将重生于不朽诗篇

wheneternallestotithougrow≈039;st:

“我能否将你比作仲夏

唯你的仲夏永不凋落

你将重生于不朽诗篇

bychanceornature≈039;schanggurseuntrid:

longlivesthis,andthisgiveslifetothee

有时太阳的光线太过灼热

它那金黄面孔蒙上阴霾

norshalldeathbragthouwander≈039;sthisshade,

题外话

此诗与你,亘古永存

只要人能呼吸,眼能视物

你却比仲夏更可爱,也更温柔

我能否将你比作仲夏

titoohottheeyeofheavenshes,

仲夏总是这般稍纵即逝

一切优美形象不免褪色

特别美的一首诗!

只要人能呼吸,眼能视物

shalli paretheetoasur≈039;sday?

偶然摧折或自然老去

唯你的仲夏永不凋落

andsur≈039;sleasehathalltooshortadate:

——

这是第18首,中文翻译有很多种,作者把主流的几个翻译结合了一下。顺便把英文版本也附一个~

它那金黄面孔蒙上阴霾

本章已阅读完毕(请点击下一章继续阅读!)

你却比仲夏更可爱,也更温柔

狂风会把五月的花苞吹落

仲夏总是这般稍纵即逝

有时太阳的光线太过灼热

上一页 目录 下一章